Русско-еврейский (иврит) фразеологический словарь содержит свыше тысячи фразеологических оборотов русского языка — устойчивых словосочетаний, образных выражений, афоризмов, пословиц и поговорок — и их еврейские соответствия. Нормативное употребление фразеологизмов иллюстрируется цитатами из произведений русских и израильских писателей, в оригинале и в переводе.
Еврейский словарь имеет также еврейско-русскую часть. К сожалению, из-за экономии места пришлось отказаться от литературных цитат-иллюстраций, что позволило внести больше разговорных и даже сленговых выражений.
Фразеологизмы расположены в алфавитном порядке. Определённый артикль ה в еврейско-русской части словаря на этот порядок не влияет, принимается во внимание только буква, которая следует за артиклем. Рядом с наиболее распространенными выражениями иногда приводятся несколько синонимов – фраз, близких по значению. Один и тот же оборот речи может иметь разные формы употребления.
Например, во весь дух и что есть духу, в таком случае стоит проверить все варианты. Косыми линиями (а иногда запятыми) отделены вариантные слова. В круглых скобках заключены дополнения к данному выражению.
Русские глаголы, как правило, приведены в инфинитиве; еврейские глаголы, в основном, – в третьем лице единственного числа прошедшего времени.
| Общие | |
| Автор | Барад М., Шнайдерман А. |
| Издательство | Сефер Исраель |
| Кол-во страниц | 400 |
| Город | Киев, Днепр, Одесса, Львов, Харьков, Запорожье |

Написать в Viber