Издание «Книга Дварим» излагает учения равы Ури Амоса Шэрки, которые он преподает длительное время в Махон Меире (институт иудаизма в Иерусалиме).
Книги Моше (пять частей) с русскоязычным переводом и высказываниями Йоны Левина и Ури Линеца Рашбам (внук Раши), пересказывает фразу своего известного деда, которая была оглашена перед его смертью: «Если бы у меня было время, я написал бы новый комментарий, потому что пшат обновляется каждый день».
По словам новых авторов перевода «Дварим», нужна непрерывная работа по наблюдению и высказыванию фраз Торы, учитывая европейские традиции. Именно указанная книга является отрывком святого писания.
Авторы переводов и высказываний в своей работе акцентировали внимание на максимальной лаконичности, сбережении лексики Торы на основе традиционной еврейской традиции.
Корректировщики умышленно сохранили близость к оригиналу русского текста. Перевод не теряет имя Всевышнего, без замен на слова «Бог», «Господь» и т.д., ведь еврейское имя обозначает качества творца.
Редакторы сознательно предпочли близость к оригиналу «гладкости» русского текста. Перевод сохраняет Имена Всевышнего, не заменяя их словами «Бог», «Господь» и пр., так как каждое еврейское Имя это проявление одного из качеств Творца.
| Общие | |
| Город | Киев, Днепр, Одесса, Львов, Харьков, Запорожье |

Написать в Viber